少数民族文学:向世界展示中华文化多样性

manbetx代理

2019-01-30

协会志愿者十二人,分成若干组,分别走进相关商场、居民小区、饭店、建筑工地、菜市场等地,现场出“考题”,看大家对爱心活动的反应,结果大家都表现出了高度的热情。

    《纽约时报》《赫芬顿邮报》等外媒称,站在全球化钟摆运动的重要节点,中国正经历从全球化受益者到全球化贡献者和引领者的转变,未来世界将继续搭乘中国发展的“顺风车”。  机会:中国引领和抓住新的全球化机遇  “美国现在对维持全球运转和多边治理毫无兴趣,而中国却在计划各种基础设施投资,构建亚洲、欧洲和非洲的整体互联互通……北京获得了引领和抓住全球化的机遇。”西班牙媒体这样感叹。  今年5月,中国将在北京举办“一带一路”国际合作高峰论坛,与各国共商如何通过“一带一路”建设实现各国优势互补,带动区域新增长。

  以此为抓手,打造一支有激情、有闯劲、有能力的干部队伍,更好地服务县域经济发展。”唐树元说。“三分天注定、七分靠打拼”。在福建晋江,这首几乎人人会唱的闽南语歌曲《爱拼才会赢》,唱出了晋江人奋力打拼的顽强意志,浓缩了晋江人最为宝贵的人生信条。

  来自携程酒店大数据研究中心的数据显示,四星五星“高考房”整体预订量比去年增长了约10%。  同程艺龙“高考房”预订数据显示,最早的“高考房”预订在今年春节前就启动了,5月份达到预订高峰,一般而言,想要订到好房间必须提前一两个月下手才有希望。预订数据显示,超过70%的“高考房”入住日期为6月6日至8日期间,其中6月6日为入住峰值,占高考房预订总量的一半以上。  在“高考房”的选择上,位置和环境是首要条件。预订数据显示,距离考点2公里范围内的酒店预订最为抢手,预订尤其火爆,不少考点附近500米内的酒店早已“一售而空”,处于满房状态。

  上海市政协主席董云虎在致辞中指出,“一带一路”倡议逐渐从理念转化为行动,从愿景转化为现实,取得丰硕成果。本次研讨会热议中国企业走进东盟的新机遇新动力,充分体现了中国与东盟关系发展的新形势新要求,充分反映出中国与东盟各国求合作、谋发展的共同愿望。原国务院新闻办公室主任赵启正认为,“一带一路”倡议下的民心相通主要靠公共外交,中国企业家走出去面对的是整个外国社会,并不只是合作对象。东盟十国在政治、经济、环境、文化等方面均有差异,中国企业需要分别了解当地情况。新加坡前驻联合国大使马凯硕指出,东南亚是当前世界上最有活力、最多样化的地区,东盟的支持将使“一带一路”倡议展翅高飞。

    “我要把在海南旅行的经历分享给同学和亲友。”台湾亚东技术学院大一学生林怡汝说,希望通过夏令营活动,增加对海南传统文化的感知,更好地将个人前途规划与大陆的发展机遇联系在一起。  海南省委统战部巡视员蒙国海表示,希望参与此次活动的港澳台青年朋友们能够更加深入地了解国情、乡情,增长见识、开拓视野,积极参与到家乡和国家的建设中来,为海南与香港、澳门的交流合作牵线搭桥。  在为期7天的时间里,营员们将参观考察海口、澄迈、琼中、琼海、万宁、陵水、保亭、三亚等地,参访海南省规划馆、南海博物馆、博鳌乐城医疗先行区、兴隆热带植物园、陵水热带高效农业示范基地、三亚南繁育种基地等,走访罗牛山农产品加工产业园和澄迈生态软件园等创新创业产业园区。

  这种现象并不少见,在知乎上,网友们关于“父母沉迷网络怎么办?”的问题引来热烈讨论。医护人员提醒,老人一旦依赖上智能手机,加入低头族很容易诱发疾病,建议子女告诫老人减少上网时间,同时要保持作息规律。“低头族”老龄化,很大程度上也是因为老年人内心孤单,子女不在身边,让他们更依赖于靠花哨的互联网应用消磨时间。

    他们羞涩低头,你亦含笑注视;他们相对无言,你亦心思沉沉;他们暗流涌动,你亦心生悸动。这种“共情”是演员的准确传达带给观众的。微妙而生动的情感变化,最真,亦最美。如此哀婉,如此愉悦,如此独特。  尤其值得一提的是,程莉莎的表演在几位男演员疏朗的风格中注入了柔美,不仅增补了作品的清逸之气,还使得整体的演绎增添了灵动的色彩。

P2P平台争相代销基金热潮发生在2015年9月。2015年8月,陆金所获批基金销售资格,9月8日就正式上线代销基金。一周后,积木盒子也上线基金代销业务。

  首先是当时邮电局的一位老局长一语惊人:再过几年,你们都要到大街上去摆摊。那时正是电信行业蓬勃发展时期。第二件事是单位推荐年轻干部进修,却没有他的名字。

  1914年,薛岳没等小学毕业就南下到了香港,参加了由孙中山领导的反袁革命团体。在这一起见他主要负责通信联络方面的一些工作,也会为军队做一些杂事。几个月后,薛岳和几个革命伙伴一起到了广州湾的法租界,建立了一个联络点。但后来被当时的广东军阀龙济光的手下发现了这个联络点,龙济光对当时的革命党是十分痛恨的。

  7月9日,记者从中铁二十二局获悉,施工单位利用机械化施工方式,推进轨道工程建设进度。

  ”这种规定的目的在于保障电梯能够得到最基本的维护保养,但是难以适应不同质量水平、不同使用环境的电梯。例如,地铁等公交枢纽中的电梯,其高负荷、大运量、长周期的使用条件要求保养的周期更短,而部分乘客密度低的专用电梯,维保周期则可以长一点。

  这种认识割裂了文化本身的内在逻辑,无论对于幼儿感知与理解,还是传统文化教育的旨归都相去甚远。正视家庭教育与幼儿园教育之间的症结。

应对接行业内优质和专业的医疗健康资源,跨界融合,打造慢病管理、运动健康、体检管理、居家康复、健康资讯、医患互动等业务,为广大消费者提供覆盖全生命周期长尾需求的各类医疗健康产品。在“互联网+医疗健康”的浪潮中,IT企业具有自身的核心竞争力,这主要体现在四方面。首先是通道优势。包括中国移动在内的运营商能够从基础层面为医疗行业的各类通信业务场景做好资源保障,无论是无线还是有线,在QoS上都能够灵活调整各类配置,方便医疗信息化业务的网络接入和数据传输。

  (记者阮煜琳)(责编:闫枫、吴晓琴)

    北约秘书长延斯·斯托尔滕贝格今年5月呼吁,成员国应将网络袭击纳入触发集体防御条款的事项,即一成员国遭受网络袭击,将被视作对整个北约的军事袭击。  针对俄罗斯  北约的空中战略全文没有出现任何类似“假想敌”的字眼,而在条款里却露出敌视俄罗斯的些许端倪。  一些分析人士认为,北约空军战略文件中提出,空军应当有能力在“严密设防或拥挤的空域”作战,所谈到的就是俄一直在发展强化的军事能力。

  主要作品【一】主持舆情风险管理机制及评估标准课题研究:1.舆情风险管理机制研究;2.行业舆情风险指数研究;3.主动传播效果及危机处置效果评估;4.企业舆情风险管理能力评估。【二】承担人社部网络舆情培训课程、人民网舆情监测室培训课程的开发、教学及教材编写:1.承担CETTIC网络舆情分析师培训《舆情理论分析》课程开发和教学;2.承担人民网舆情分析师中级培训《声誉风险管理》课程开发和教学;3.主持并参与《网络舆情分析教程(初级)》理论部分的编写;3.舆情风险管理知识体系创建及《舆情风险管理纲要》的撰写。【三】主持榜单研发、行业研究及相关报告写作:1.《“与东道国共赢”世界500强在华热点舆情事件网络口碑排行榜暨“健康、尽责”舆评报告》2.《2013年315中国十大民生行业消费者信心修复榜暨总报告》3.《当从源头管住二次污染——毒地转型舆情风险评估报告》4.《从舆情分析土壤污染社会共治的途径》4.《安化黑茶产业扶贫与生态可持续调研报告》【四】世界500强在华热点舆情事件评论文章:《麻木冷漠拖出舆情长尾世界500强当不断清淤》《2014“断轴门”将诱发车企三大舆情风险》《世界500强口碑新榜出炉人民网吁建舆情灾害险》《世界500强危机应对“语迟”现象堪忧》【五】《网络舆情》杂志“一周舆情综述”专栏文章:《与危机同来的福音》《网络曝料族的“鲶鱼”效应》《“危鸡”启示:重建企业生态观》《影响企业舆情的九种力量》《挥霍的代价》《放大人性之恶的赢利模式不可持续》《企业反贪腐:堵漏洞、截源头》《毒校服请召回》《省长质量奖的“转移支付”》《奶企:回头是岸》《火枪手,想说爱你不容易》《错用的集体智慧》《舆论漩涡离我们有多近》《谁在引导网民的情绪“迁移”》《斗争思维要不得》《央企怎样颠覆“刻板印象”》《莫以强权替代话语权》汪大伟主任舆情分析师、人民在线战略产品中心主任。专注于企业舆情的研究及实务工作,拥有丰富的业界经验,为多家央(国)企、跨国公司及知名民企提供专业的品牌形象建设和危机公关方面的战略咨询。

  我觉得,特别美到不真实的,看到人肝肠寸断的,激情澎湃的那些东西,它都属于艺术作品。不是说选择多了,你的幸福几率就会同比增长,我绝不相信。  爱在哪里,家就在哪里  董卿:如果你的女儿带她的男朋友回到家里,你会态度很鲜明地对待那个人吗?  孟非:我尽量不让他们看出我的态度。  董卿:余光中写过一篇很有名的文章叫《四个假想敌》,就是他的四个女儿,未来要是被四个男孩带走,他心里想想,他就觉得患得患失。  孟非:我会有一些感伤,但孤独是我们的常态,我们的父母会先于我们走,我们会先于我们的子女走。

  不过与圈儿里其他人不一样,不是以酒量和酒胆见长,而是因为酒会让他的真性情变得更加地真性情,不避爱恨情仇。所以,当他们一行人行走在天宝洞中,拼酒论道,许多秘密就这样在不经意间流露出来。首先,天宝洞原来是赤水河畔山上一个很隐蔽的天然山洞,它地处川黔腹地郁郁苍苍的大山深处、赤水河畔的二郎滩头,生态环境极为特殊。洞内建造是在天然结构的基础上略加人工修葺而成,最大化地保证了生态自然的本性,以及人对生态自然驯化的平衡。其次,这里的酒坛子多数在40多年前进来后就再也没有出去过,尽管他们的规格各不相同,但却有个相似的特性,那就是经过老酒浸润的时间越长,储藏老酒的性能就越好。

  肥沃耕地上生长出的小麦,不仅是尼罗河水的意外馈赠,也是农耕文明里丰收的象征——埃及丰饶女神伊西丝的头上即有一把小麦标志的装饰迎风招展。

  其中,在治污水方面,武汉提出要全过程控污、全系统截污、全方位治污,要求5年内实现建成区主要湖泊港渠全截污,黑臭水体基本消除,劣V类湖泊全面消除,全市重要水功能区水质达标率达到85%以上。原标题:发改委降温令难挡煤价跃跃欲涨  近段时间,国家发改委连发“政策组合拳”欲使煤价降温,但难挡其跃跃欲涨之势。6月6日,作为国内煤市风向标,最新一期的环渤海动力煤价格指数报收于570元/吨,在两周连续微降1元/吨后环比持平,同比增幅为%。但与上一期相比,24个规格品中,价格上涨的规格品数量从0个大幅增加到20个。  这一切与主力煤企超预期大幅提价不无关系。

  文化交流是国家和民族交往的重要形式,中国少数民族文学不仅是少数民族的财富,更是全人类的财富。

少数民族文学“走出去”不仅能向全世界展现中国文化的多样性,而且能促进世界文化的平等交流。 中国是拥有56个民族的多民族国家,每个民族既是中华民族大家庭的一员,同时又具有自己独特的文化传承和精神气质,都创造了各具特色的文化精品,从不同角度反映了我们这个伟大的时代和辉煌灿烂的文化。   中国少数民族文学译作受到了外国读者的欢迎,因为他们的表达方式对东南亚、拉美、欧洲等有着一种天然的亲和力。 把当代中国颇具潜力的少数民族作家及其反映当代中国少数民族精神气质和独特审美价值的优秀作品翻译成多语种向国外读者推荐,便于他们更全面、更真实地了解当代中国多民族和谐共生的丰富多彩文化。

  民族作家海外推广成绩喜人  在今年4月召开的“第27届阿布扎比国际书展”上,由中国出版集团所属中译出版社与埃及希克迈特文化投资出版公司合作出版的中国少数民族作家丛书第一辑5本阿语版图书(叶梅的《歌棒》、叶尔克西的《远离严寒》、金仁顺的《僧舞》、娜夜的《睡前书》、赵玫的《叙述者说》)亮相。

这也标志着国家新闻出版广电总局组织的“少数民族作家海外推广计划”正式启动。

  从2013年起,中国作家协会开始实施当代少数民族文学对外翻译工程,对已经与国内外出版机构签订出版合同的当代少数民族文学作品给予资助。

该工程2013年资助了33个项目,2014年资助了21个项目,2015年资助了31个项目,2016年资助了15个项目。 这项工程让中国少数民族作家的作品大规模地走出去。 少数民族作家创作的文学作品具有独特的文化和文学特色,尤其与具有相同的语言、宗教、民族背景的周边国家有着很高的文化契合度,易于被这些国家的读者所理解和接受。

在国际文化交流中,已有众多少数民族优秀成果进入国际文化对话领域,成功展示了中国形象,张扬了中国精神,传播了中国价值,促进了人类文明的多元共生共荣。

  “少数民族作家海外推广计划”从2012年开始,以每年一辑5本的规模翻译出版少数民族文学作品,同时积极推动这些作品的多语种版走向国际。 截至目前,该系列图书已经签约输出的语种达19种,签约总数达到70多部。

其中,藏族阿来、维吾尔族阿扎提、回族马金莲、普米族鲁若迪基、蒙古族阿云嘎等几十位作家的作品被译成英文,除了欧美等发达国家外,还发往了泰国、日本、缅甸、斯里兰卡、韩国、马来西亚、蒙古国、俄罗斯等。   最近几年,一些优秀诗人和作家开始被国外读者所关注,彝族诗人吉狄马加已经有60多种语言和版本被翻译推介,诗作被译成意大利文、马其顿文、塞尔维亚文、德文、法文、英文、西班牙文等。 著名回族作家霍达的《穆斯林葬礼》被译成英、法、土耳其、阿拉伯、韩、马来西亚、塞尔维亚和乌尔都文;藏族作家阿来的小说《尘埃落定》被译成英文、僧伽罗语,《格萨尔王》被译成英文。 满族作家叶广芩长篇小说《采桑子》《青木川》等被译成日文、英文、蒙古国文和俄罗斯文。 土家族作家叶梅的小说被译成英文、阿文、韩文。

满族作家赵大年的小说被译成韩文、日文、英文、法文。   经过这几年的努力与推介,“少数民族作家海外推广计划”取得了非常可喜的成绩,在“一带一路”的框架下,通过这些少数民族作家的作品的输出,让国外读者了解到中国的现实是非常有意义的。   民族作品出版走出国门  除此之外,中国少数民族作家的作品从各个渠道向国外翻译推介,也取得了可喜的成果。

如广西作家群田耳(土家族)、鬼子(仫佬族)、黄佩华(壮族)、李约热(壮族)、凡一平(壮族)、黄土路(壮族)等作家的作品都被译成外文。 藏族作家达真长篇小说《康巴》《命定》译成英文、韩文,藏族作家格绒追美长篇小说《隐蔽的脸》译成英文,短篇小说《我是一只正在老去的藏獒》译成了韩文;鄂温克族作家庆胜的小说《杰雅泰》译成韩文……  值得一提的是,夫妻作家云南哈尼族作家存文学的长篇小说《碧洛雪山》和回族作家叶多多的非虚构文学《澜沧拉祜女子日常生活》,于2015年被中国五洲传播出版社作为《中国当代文学精品丛书》译为西班牙语出版,在拉美地区引起了强烈的反响,两位作家受邀到墨西哥国立自治大学、哥斯达黎加大学、布宜诺斯艾利斯大学、拉普拉塔大学以及孔子学院举办讲座和文学交流,受到了那里读者和作家们的热烈欢迎。

他们两次访问墨西哥,接受了多家新闻媒体的采访。

2016年这对夫妻作家出席了阿根廷具有国际影响力的“第21届世界读书节”,受邀在大会上作了重点发言,介绍了中国文学特别是中国少数民族文学繁荣发展的现状。

会议期间,他们受到了当地多个学校的邀请,到校介绍了中国近些年的发展,接受了阿根廷著名杂志《当代》的采访,他们的文学作品被拉美多个大学列入了中国文学的教材。

  尽管我国少数民族文学作品的对外翻译与传播迎来了前所未有的历史机遇,但这项事业仍处在发展的初级阶段,被翻译推荐到国外的少数民族文学作品数量很少,且印数和销售量均很有限。 我们主动地大量翻译作品,而外国的读者和研究者却是被动地接受,甚至于并没有接受。

我们的机构还应该积极参与各种图书节、文学节,特别是要加大与国外出版发行机构合作,这方面中译出版社和中国文化译研网做得很好,他们联合几百位国外汉学家对中国作品进行翻译,弥补了在翻译中是中国式英语的缺陷。 对于少数民族文学而言,我们要多与国外大学合作,举办推荐、研究、宣传、讲座等活动,学生都是潜在的读者、译者和研究者。

  “前路灿烂有险阻,一往无前莫畏难”,尽管面前还有许多困难,但我们的少数民族史诗已经走出去了,如蒙古族的《江格尔》、维吾尔族的《福乐智慧》、藏族的《格萨尔》、柯尔克孜族《玛纳斯》等。 少数民族文学走向国际,需要两只翅膀,一是扩大汉语的阅读范围和影响力,另一是向世界各国积极地翻译我们的文学作品,让国外的读者了解真实的中国,中国人真实的生活现状。 唯有两只翅膀齐飞,才能飞得高、飞得远。   翻译是缩短人与人之间距离的桥梁,是人与人之间的尊重、理解、相知的重要手段。 翻译,是文学的交流必由之路,是世界文明的心灵之炬。

(责编:杜燕飞、王静)。